Search Results

Showing posts with label Language Fun. Show all posts
Showing posts with label Language Fun. Show all posts

Wednesday, June 3, 2009

Scripps National Spelling Bee 2009


Thanks to the ever-growing media, the 2009 edition of US National spelling Competition was available for viewing in India through ESPN.

It is awesome to look at the level of vocabulary of the kids. The winner, Kavya Shivashankaran said in an interview that she was already familiar with the word “Laodicean” by spelling which she won the Competion.
_______________________________________________________

The contestants are allowed to ask for five possible questions:
1. Language of Origin
2. Alternate Pronunciations
3. Definition or Meaning
4. Use of the word in a Sentence
5. Part of Speech

Language of Origin:

This has to be looked at by the Tamil Growers and those who claim impurity and non-patronage of the Tamil Language due to contamination by mix and use of other linguistics.
However, they would accept that English is renowned all over the world and the most used language in the world.

How and Why??

Most words in English have not originated from English. It has words drawn from Greek, French, Latin, German, Welch, Arabic, and Sanskrit to name a few.

In the competition this appeared to be the most important clue because for words not familiar to the contestant, Language of Origin would most time suggest the spelling based on the pronounciation. For instance, if there is a “sh” pronunciation, and French Origin might easily lead to a spelling of “che”.

Panache (p -n sh , -näsh ) is a word of French origin that carries the connotation of a flamboyant manner and reckless courage.
The literal meaning of the word is a plume, such as is worn on a hat or a helmet, but the reference is to King Henri IV of France. Pleasure-loving and cynical, but a brave military leader and the best-loved of the kings of France, he was famed for wearing a striking white plume in his helmet and for his war cry: "Follow my white plume!" (Fr. "Ralliez-vous à mon panache blanc").

Definition or Use in Sentence:

This portion would be useful for words that are distantly familiar. The meaning and the context of the word by using it in the sentence generally helps one remember the traces of where we got familiarity with the word

Part of Speech:

This is very important in finding the spelling but can also mislead sometimes.

English frequently does not mark words as belonging to one part of speech or another. Words like neigh, break, outlaw, laser, microwave and telephone might all be either verb forms or nouns. Although -ly is an adverb marker, not all adverbs end in -ly and not all words ending in -ly are adverbs. For instance, tomorrow, fast, crosswise can all be adverbs, while early, friendly, ugly are all adjectives (though early can also function as an adverb).

In certain circumstances, even words with primarily grammatical functions can be used as verbs or nouns, as in "We must look to the hows and not just the whys"
__________________________________________________________
Well, Language is an Ocean and it keeps growing

Language, after all is only a medium of communication and as long as you make the person on the other side understand what you want to communicate, there is nothing more in any language.

However, if you are on the receiving end you do not expect the communicator to be very strong and the onus of understanding what he communicates lies with you.

Now is the time, get ready and start learning more and more and more….

Thursday, January 22, 2009

New Year Greetings - Different Languages


Afgani : Saale Nao Mubbarak

Afrikaans : Gelukkige nuwe jaar

Albanian : Gezuar Vitin e Ri

Armenian : Snorhavor Nor Tari

Arabic : Kul 'am wa antum bikhair

Assyrian : Sheta Brikhta

Azeri : Yeni Iliniz Mubarek!

Bengali : Shuvo Nabo Barsho

Breton : [Celtic Brythonic language] Bloavezh Mat

Bulgarian : ×åñòèò� Íîâ� Ãîäèí� (pronounced "Chestita Nova Godina")

Cambodian : Soursdey Chhnam Tmei

Catalan : FELIÇ ANY NOU

Chinese : Xin Nian Kuai Le

Corsican Language : Pace e Salute

Croatian : Sretna Nova godina!

Cymraeg (Welsh) : Blwyddyn Newydd Dda

Czech : � ťastný Nový rok (or Stastny Novy rok)

Denish : Godt Nytår

Dhivehi : Ufaaveri Aa Aharakah Edhen

Dutch : GELUKKIG NIEUWJAAR!

Eskimo : Kiortame pivdluaritlo

Esperanto : Felican Novan Jaron

Estonians : Head uut aastat!

Ethiopian : MELKAM ADDIS AMET YIHUNELIWO!

Finnish : Onnellista Uutta Vuotta

French : Bonne Annee

Gaelic : Bliadhna mhath ur

Galician [NorthWestern Spain] : Bo Nadal e Feliz Aninovo

German : Prosit Neujahr

Georgian : GILOTSAVT AKHAL TSELS!

Greek : Kenourios Chronos

Gujarati : Nutan Varshbhinandan

Hawaiian : Hauoli Makahiki Hou

Hebrew : L'Shannah Tovah

Hindi : Naye Varsha Ki Shubhkamanyen

Hong kong (Cantonese) : Sun Leen Fai Lok

Hungarian : Boldog Ooy Ayvet

Indonesian : Selamat Tahun Baru

Iranian : Sal -e- no mobarak

Iraqi : Sanah Jadidah

Irish : Bliain nua fe mhaise dhuit

Italian : Felice anno nuovo

Japan : Akimashite Omedetto Gozaimasu

Kabyle : Asegwas Amegaz

Kannada : Hosa Varushadha Shubhashayagalu

Kisii : SOMWAKA OMOYIA OMUYA

Khmer : Sua Sdei tfnam tmei

Korea : Saehae Bock Mani ba deu sei yo!

Kurdish : NEWROZ PIROZBE

Latvian : Laimīgo Jauno Gadu!

Lithuanian : Laimingu Naujuju Metu

Laotian : Sabai dee pee mai

Macedonian : Srekjna Nova Godina

Madagascar : Tratry ny taona

Malay : Selamat Tahun Baru

Marathi : Nveen Varshachy Shubhechcha

Malayalam : Puthuvatsara Aashamsakal

Mizo : Kum Thar Chibai

Maltese : Is-Sena t- Tajba

Nepal : Nawa Barsha ko Shuvakamana

Norwegian : Godt Nyttår

Papua New Guinea : Nupela yia i go long yu

Pampango (Philippines) : Masaganang Bayung Banua

Pashto : Nawai Kall Mo Mubarak Shah

Persian : Sal -e- no mobarak

Philippines : Manigong Bagong Taon!

Polish : Szczesliwego Nowego Roku

Portuguese : Feliz Ano Novo

Punjabi : Nave sal di mubarak

Romanian : AN NOU FERICIT

Russian : S Novim Godom

Samoa : Manuia le Tausaga Fou

Serbo-Croatian : Sretna nova godina

Sindhi : Nayou Saal Mubbarak Hoje

Singhalese : Subha Aluth Awrudhak Vewa

Siraiki : Nawan Saal Shala Mubarak Theevay

Slovak : Stastny Novy rok

Slovenian : sreèno novo leto

Somali : Iyo Sanad Cusub Oo Fiican!

Spanish : Feliz Ano ~Nuevo

Swahili : Heri Za Mwaka Mpyaº

Swedish : GOTT NYTT ÅR! /Gott nytt år!

Sudanese : Warsa Enggal

Tamil : Eniya Puthandu Nalvazhthukkal

Tibetian : Losar Tashi Delek

Telegu : Noothana samvatsara shubhakankshalu

Thai : Sawadee Pee Mai

Turkish : Yeni Yiliniz Kutlu Olsun

Ukrainian : Shchastlyvoho Novoho Roku

Urdu : Naya Saal Mubbarak Ho

Uzbek : Yangi Yil Bilan

Vietnamese : Chuc Mung Tan Nien

Welsh : Blwyddyn Newydd Dda!

An attempt on Translation - Alaipayuthe


Wandering, oh my lord, my mind is wandering
In joyous romantic melodious music
Wandering, oh my lord, my mind is wandering
In your joyous romantic melodious music
Wandering, oh my lord

Unmoved, standing like a statue,(2)
not noticing the time drifting, in strange astonishment, oh my lord
My mind is wandering, oh my lord,
Clear moon glowing like day light(2)
Looking at that, my brows are winking
your ripe melody flowing in the air(2)
eyes doze and a different sensation creeps in(2)
give me and enchant me of concentrated thoughts in my longing heart(2)
in the lonely heart hug and give enchanting feelings(2)
You play with your beautiful eyes, paralleling sun rays in ocean waves
with twinge and melting heart I crave for you but you tend to play with other devotees(2)

is this just, is this fair, is it ethical(2)
like the hair strings while you play the flute, my heart is in profound grief
Wandering, oh my lord, my mind is wandering
In your joyous romantic melodious musicWandering, oh my lord

_________________________________________________

In Tamil

_________________________________________________

alaipaayudhae kaNNaa en manam alaipaayudhae
aanandha moagana vaeNu gaanamadhil
alaipaayudhae kaNNaa en manam alaipaayudhae
un aanandha moagana vaeNu gaanamadhil
alaipaayudhae kaNNaa aaaa

nilaipeyaRaadhu silaipoalavae ninRu (2)
naeramaavadhaRiyaamalae miga vinoadhamaana muraLeedharaa
en manam alaipaayudhae kaNNaa aaaa
theLindha nilavu pattappagal poal eriyudhae (2)
dhikkai noakki en puruvam neRiyudhae
kanindha un vaeNugaanam kaatRil varugudhae (2)
kaNgal sorugi oru vidhamaay varugudhae (2)
kadhiththa manaththil oruththi padhaththai enakku aLiththu magizhththavaa (2)
oru thaniththa manaththil aNaiththu enakku uNarchchi koduththu
mugizhththavaa (2)
kaNai kadal alaiyinil kadhiravan oLiyena iNaiyiru kazhalena kaLiththavaa
kadhaRi manamurugi naan azhaikkavoa idhara maadharudan nee kaLikkavoa (2)
idhu thagumoa idhu muRaiyoa idhu dharmam thaanoa (2)
kuzhaloodhidum pozhudhu aadigum kuzhaigaL poalavae manadhu
vaedhanai migavodu
alaipaayudhae kaNNaa en manam alaipaayudhae
un aanandha moagana vaeNu gaanamadhilalaipaayudhae kaNNaa aaaa

Monday, October 13, 2008

Palindrome

The word palindrome is derived from the Greek palíndromos, meaning running back again (palín = AGAIN + drom–, drameîn = RUN). A palindrome is a word or phrase, which reads the same in both directions.

Some Examples are,

EYE

DEED

LEVEL

RACECAR

LIVE EVIL

REDIVIDER

DENNIS SINNED

NEVER ODD OR EVEN

NO TRACE; NOT ONE CARTON

Panama Palindrome

A MAN, A PLAN, A CANAL – PANAMA

A MAN, A PLAN, A CAT, A CANAL – PANAMA

A MAN, A PLAN, A CAM, A YAK, A YAM, A CAT, A CANAL – PANAMA

A MAN, A PLAN, A CAT, A HAM, A YAK, A YAM, A HAT, A CANAL – PANAMA